The Adventures of Sherlock Holmes
To Sherlock Holmes she is always the woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. They were admirable things for the observer - excellent for drawing the veil from men's motives and actions. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results. Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own highpower lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
셜록 홈스에게 그녀는 항상 '그 여성'이다. 그가 그녀를 다른 말로 부르는 것을 본 적이 없다. 홈스의 눈에 그녀는 세상의 모든 여자들을 가릴 만큼 빛나는 존재다. 그렇지만 그가 아이린 애들러에게 사랑이라는 감정을 느끼는 것은 아니다. 홈스의 냉철하고 명확하면서도 기막힐 정도로 균형 잡힌 정신은 감정을 전부 혐오스럽게 여겼고, 그중에서도 연애 감정이 제일 끔찍하다고 생각했다. 내가 보기에 그는 세상에서 가장 이성적이고 예리한 추리 기계였다. 누군가의 연인이 된다면 어떻게 행동해야 할지도 모를 것이다. 조롱과 냉소 없이 달콤한 감정을 표현한 적이 없을 테니까. 물론 관찰자로서는 바람직한 특성이다. 베일에 가려진 인간의 동기와 행동을 밝혀내는 데는 그만이니까. 만약 숙련된 추론가가 섬세하고 완벽하게 조율해놓은 머릿속에 연애 감정을 받아들이면 어떻게 될까. 분명 혼란스러워져서 자신이 도출한 결론까지 의심하게 될 것이다. 홈스와 같은 천성을 가진 사람에게 연애와 관련된 강렬한 감정은 섬세한 악기에 모래알이 들어가거나, 고배율 렌즈에 금이 가는 일보다 더 큰 문제일 것이다. 그런 그가 마음에 담고 있는 여자가 바로 아이린 애들러다. 수상하고 의심스러운 인물로 기억되는 그녀는 이제 세상에 존재하지 않는다.
Para Sherlock Holmes, ella es siempre la mujer. Rara vez le oí mencionarla de otro modo. A sus ojos, ella eclipsa y domina a todo su sexo. Y no es que sintiera por Irene Adler nada parecido al amor. Todas las emociones, y en especial ésa, resultaban abominables para su inteligencia fría y precisa pero admirablemente equilibrada. Siempre lo he tenido por la máquina de observar y razonar más perfecta que ha conocido el mundo; pero como amante no habría sabido qué hacer. Jamás hablaba de las pasiones más tiernas, si no era con desprecio y sarcasmo. Eran cosas admirables para el observador, excelentes para levantar el velo que cubre los motivos y los actos de la gente. Pero para un razonador experto, admitir tales intrusiones en su delicado y bien ajustado temperamento equivalía a introducir un factor de distracción capaz de sembrar de dudas todos los resultados de su mente. Para un carácter como el suyo, una emoción fuerte resultaba tan perturbadora como la presencia de arena en un instrumento de precisión o la rotura de una de sus potentes lupas. Y sin embargo, existió para él una mujer, y esta mujer fue la difunta Irene Adler, de dudoso y cuestionable recuerdo.
아서 코넌 도일 지음
권도희 옮김
엘릭 시르
'배움 : lernen > 알기 : wissen ' 카테고리의 다른 글
[정보] 넷플릭스로 외국어 공부하는 법 (이중자막/영어자막) (0) | 2020.03.26 |
---|---|
[배움] 세바시 괴로움을 즐거움으로 바꾸는 글쓰기, 김민식 (다시보기) (0) | 2018.11.05 |
[외국어] 팬텀싱어로 외국어공부 (0) | 2018.09.27 |
[책] 이상한 나라의 앨리스 (영어-스페인어-독일어-일본어) (0) | 2018.03.16 |
[책] 어린 왕자 (한국어-일본어-영어-스페인어-독일어) (0) | 2018.03.13 |